12.02.2025 18:03

Окремо і тільки так: 3 слова, які українці вперто пишуть разом — збивають з пантелику філологів

Українська мова є доволі простою в плані написання слів: все, як і говориться, так і пишеться. Але у людей часом виникає інша проблема — нерозуміння того, що писати разом, а що окремо.
Людмила Кондратюк

В українській мові є дуже багато слів. І зовсім невелику частину з них ми використовуємо щодня. А тому потрібно знати не тільки про те, як потрібно їх говорити, а й правила написання цих слів. Однією з найчастіших помилок є написання деяких слів разом, хоча за правилами вони пишуться окремо. Наприклад, словосполучення “на жаль”. Так, на жаль його часто пишуть одним словом, бо у мовленні його промовляють швидко та наче разом.

Друга поширена проблема стосується словосполучення “будь ласка”. Дехто пише його разом. Інші вважають, що потрібно між цими словами ставити дефіс. Але насправді жоден з варіантів, крім роздільного написання, не буде правильним. Тож, будь ласка, запам’ятайте форму, яка відповідає чинному правопису.

Філологи пояснили, які слова українці найчастіше пишуть неправильно

Також “натерпілося” словосполучення “все одно”. Його також треба писати окремо. Причому, на відміну від слова “незважаючи”, ніякої іншої форми у нього немає. До речі, про “незважаючи”. От його майже завжди треба писати разом. Окремо воно пишеться лише за умови, що це дієслово. Наприклад:

Не зважаючи на її слова, він продовжував йти вперед.

А якщо “незважаючи” можна замінити на “попри (те, що)” чи “дарма що”, тоді треба писати окремо:

Незважаючи на (попри) її заборону, він знову це зробив.

Також варто запам’ятати правило написання числівника “пів” зі словами. Разом він пишеться лише зі словами у називному відмінку (хто? що?) — піваркуш, півкуля, півострів. А з іменниками у родовому відмінку він пишеться окремо: пів аркуша, пів кулі, пів острова.

Філологи пояснили, які слова українці найчастіше пишуть неправильно

А словосполучення “на протязі” треба писати окремо чи разом? Його треба писати окремо, але тільки у випадку, якщо це стосується опису когось чи чогось на протязі (російською “на сквозняке”). А ось якщо ви хочете сказати українською російське “в течение”, то це буде одне слово — “протягом”.

Людмила Кондратюк